Ну раз уж мне так доверяют в плане Немецкого языка, то смело купив Фридриха Дюрренматта, я начала осторожно читать.
Ибо неадаптированный текст в оригинале.
Блин, что-то легко читать, не к добру и не ожидалось.
Теоретичеки можно даже словарем не пользоваться, т.к. общая идея вполне понятна.
Но чтение без словаря где словарь все-таки нужен - путь слабых неудачников.
После прочитанной первой главы сразу встал вопрос:
Насколько можно доверять оборотам и грамматике и всему прочему в книгах?
В немецком языке походу такая чуланная ситуация творится. Почему слово зАмок мы пишем в уни через к, а в книгах пишут (в названии поизведения Кафки кста) - через Г (я от двух S и эсцет если что=) Да кое-что еще приметила, не считая тех слов, окторыми я часто не пользуюсь и потому за них не ручаюсь.
Ибо если несответстия есть, то такое чтиво может выйти боком. А любой подставленный бок так и хочется тыкнуть.