Go have a lie down
Решилась в связи с датой прочитать летом Улисс (Ulysses) Джойса. И не могу решить - читать в оригинале (что может мне наскучить, учитывая объем и возможный скучноватый стиль) или в переводе (что неплохо и приятно, если не ебать себе мозг тем, что "оригинал всегда лучше перевода, бла-бла-бла"

Вопрос: you`re welcome
1. оригинал | 2 | (33.33%) | |
2. перевод | 4 | (66.67%) | |
Всего: | 6 |
Что за дата?
16.06.,говорят, в книге на всех страницах
хм, а о чем там комментарии? мне казалось, там вполне житейская история, но я так, мимо проходила.
я только за перевод. если знания языка позволяют, а на счет твоих я не сомневаюсь.
хотя я и примерно представляю себе, что такое Улисс.
нам на лекциях по литре Ганин рассказывал, могу дать почитать =)))
и я не ебу себе этим мозг, у меня есть основания.
а еще опыт сравнения оригинала с переводом и работы переводчиком тоже.
и сложность книжки не отмазка.
кстати, даже наоборот - если книжка сложная, в переводе может потеряться гораздо больше, чем ты можешь недопонять, и комментарии тут не всегда помогут.
я сейчас точно не помню подробности, но у Джойса весьма особенный стиль.
именно в языковом плане.
и в переводе будет уже другая книжка.
вот как-то так.
я, кстати, тоже планирую как-нибудь прочитать Улисса, ага.